VI.-
DE KUALA LUMPUR A LOS CAMERON HIGHLANDS Y LAS PLANTACIONES DE TÉ (El viaje y la llegada a Tanah Rata)
Cameron Highlands (malayo
: Tanah Tinggi Cameron
, chino : 金马崙 高原
, Tamil
: கேமரன் மலை
) es un distrito
en Pahang, Malasia, que ocupa un área de 712.18
kilómetros cuadrados (274.97 millas cuadradas). To the north, its boundary touches that of Kelantan ; Al norte, su límite toca el de Kelantan ; to the west, it shares part of its border with Perak . al oeste, comparte frontera con Perak .
Situated at the northwestern tip of Pahang , the “Camerons” is approximately 90
kilometres (56 mi) from Ipoh , roughly 200 kilometres (120 mi) from Kuala
Lumpur or about
355 kilometres (221 mi) from Kuantan , the capital of Pahang .Situado en el
extremo noroeste de Pahang, los "Camerons" se encuentran a unos 90 kilómetros de Ipoh , a unos 200 kilómetros de Kuala
Lumpur o a unos 355 kilómetros de Kuantan , la capital de Pahang . It is the smallest municipality
in the state. Es el municipio más pequeño del estado.
Surveyed by geologist William Cameron [7][8] in 1885, the outpost consists of three mukims (subdistricts), namely Ringlet , Tanah
Rata and Ulu
Telom.Investigado por el geólogo William Cameron en 1885, el
puesto avanzado consiste en tres mukims (subdistritos), a saber, Ringlet , Tanah
Rata y Ulu Telom. Sus ocho asentamientos
son Ringlet , Tanah
Rata (el centro administrativo), Brinchang , el valle de Bertam , Kea
Farm, Tringkap, Kuala
Terla y Kampung
Raja . All are nestled at elevations ranging from 800 metres (2,600 ft)
to 1,603 metres (5,259 ft) above sea level. Todos están ubicados en
elevaciones que van desde 800 metros (2.600 pies) a 1.603 metros (5.259 pies)
sobre el nivel del mar.
Developed in the 1930s, the tableland is one of the oldest tourist spots in
Malaysia .Desarrollado en
la década de 1930, la meseta es uno de los lugares turísticos más antiguos de Malasia . Apart from its tea estates, [11] the plateau is also noted for its cool
weather, orchards , nurseries , farmlands , waterfalls , rivers , lakes , wildlife , mossy forest , golf course , hotels , places of worship , bungalows , Land Rovers , museum and its aborigines ( Orang
Asli ).Además de sus plantaciones
de té, la meseta también se destaca por
su clima fresco, huertos, viveros, tierras de cultivo, cascadas, ríos, lagos, vida silvestre, bosques cubiertos de musgo, campos de golf, hoteles, lugares de culto, bungalows, Land Rovers, museo y sus aborígenes (Orang
Asli).
Background[edit]Antecedentes
The Cameron Highlands were named after William Cameron, a British explorer and geologist [12] who was commissioned by the then colonial
government to map out the Pahang-Perak border area in 1885. [13][11][14]Las Tierras Altas de Cameron fueron denominadas así en honor a William
Cameron, un explorador y geólogo británico que fue comisionado por el entonces
gobierno colonial para trazar el área fronteriza de Pahang-Perak en 1885.
In a statement concerning his mapping expedition, Cameron mentioned he saw
“a sort of vortex on the mountains, while for a (reasonably) wide area we have
gentle slopes and plateau land.” [15]En una declaración sobre su expedición de cartografía, Cameron mencionó que
vio "una especie de vértice en las montañas, mientras que en un área
(razonablemente) amplia, tenemos suaves pendientes y una meseta".
When approached, Sir Hugh Low , the Resident of Perak (1887–1889), expressed the wish of developing the region into a
"sanatorium, health resort and open farmland”. A narrow path to “Cameron's
Land” was then carved through the jungle. Nothing much happened after that. [16]Cuando se le acercó, Sir Hugh
Low , el residente de Perak (1887-1889),
expresó el deseo de convertir la región en un "sanatorio, centro de salud
y campo abierto". Un estrecho sendero hacia "La tierra de
Cameron" fue tallado a través de la jungla No pasó mucho después de eso.
Forty years later, the tableland was given another review when Sir George Maxwell (1871–1959) visited the locale to see if it could be turned into a resort. Cuarenta años más tarde, la meseta recibió otra revisión cuando Sir George
Maxwell (1871-1959) visitó la
localidad para ver si podía convertirse en un centro turístico. He spent about nine days surveying the
territory. Pasó unos nueve días inspeccionando el territorio. [17] On his return from the highlands, Maxwell
described the terrain as being “somewhat oval in shape.” [17] After comparing it with Nuwara
Eliya in Sri
Lanka and Baguio in the Philippines , [17] he decreed that the site should be
developed into a hill station . A su regreso de las tierras altas, Maxwell describió el
terreno como "de forma algo ovalada".
Después de compararlo con Nuwara
Eliya en Sri
Lanka y Baguio en las Filipinas, decretó que el sitio debería ser desarrollado en una estación de montaña .
In mid-1925, an Agricultural Experiment Station was set up to confirm if cinchona , tea , coffee , fruits and vegetables could be grown at the district.A mediados de 1925, se estableció una Estación Experimental Agrícola para
confirmar si se podía cultivar quina , té , café , frutas y vegetales en el distrito. In December 1925,
a superintendent was appointed to supervise the 200-acre (81-ha) plantation on
Mount Beremban. En diciembre de 1925, se nombró a un superintendente
para supervisar la plantación de 200 acres (81 hectáreas) en el Monte Beremban.
[19] While research at the station was being
carried out, the colonial office assigned Captain CC Best, a surveyor from the
Federated Malay States to trace the Telom River ( Malay : Sungei Telom ).Mientras se llevaban a
cabo las investigaciones en la estación, la oficina colonial asignó al Capitán
CC Best, un topógrafo de los Estados Federados Malayos para rastrear el río
Telom (malayo : Sungei Telom
).
The climate of the Cameron Highlands is on the border between a tropical rainforest climate ( Köppen climate classificationAf ) and a subtropical highland climate ( Köppen climate classificationCfb ). El clima de Cameron Highlands se encuentra en la
frontera entre el clima de la selva tropical (clasificación climática Köppen ) y el clima subtropical de las
tierras altas (clasificación climática de Köppen ). Its mean annual temperature is
18 °C (64 °F). Su temperatura media anual es de 18 ° C (64 ° F). During the day, the temperature seldom rises
over 25 °C (77 °F); Durante el día, la temperatura rara vez aumenta a
más de 25 ° C (77 ° F); at night, it
can drop to as low as 9 °C (48 °F) at the higher reaches. por la noche,
puede caer a tan solo 9 ° C (48 ° F) en los tramos superiores. [29] Its yearly precipitation is more than 2,700
mm (110 in).[29] Su precipitación anual es más de 2.700 mm (110 in). The lowest temperature recorded was on
Wednesday, 1 February 1978 – the temperature dropped to 7.8 °C (46.0 °F) at an
altitude of 1,471.6 metres above sea level. La temperatura más baja
registrada fue el miércoles 1 de febrero de 1978 - la temperatura bajó a 7.8 °
C (46.0 ° F) a una altitud de 1,471.6 metros sobre el nivel del mar
Demographics[edit]Demografía
The district has a diverse population of 33,278 people. El distrito tiene una población variada de 33,278 personas. It comprises Chinese (13,099), Bumiputeras (12,989) — Malays (7,321); Comprende chino (13,099), Bumiputeras (12,989) - malayos (7,321); others (5,688) — Indians (6,988), non- Malaysian citizens (5,193), and other nationalities (202). otros (5.688) - Indios (6.988), ciudadanos no malayos (5.193) y otras nacionalidades (202). La mayoría de los residentes son empresarios, empleados de la
industria de servicios, trabajadores agrícolas, jubilados o funcionarios del
gobierno.
The Cameron Highlands is one of the 11 constituencies of Pahang .Cameron Highlands
es uno de los 11 distritos electorales de Pahang. Occupying an area of 712 square
kilometres (275 sq mi), the district comprises three townships and five
settlements.Ocupando un área de 712 kilómetros cuadrados (275 millas
cuadradas), el distrito comprende tres municipios y cinco asentamientos. [34] All are nestled at elevations ranging from
800 metres (2,600 ft) to 1,603 metres (5,259 ft) above sea level.Todos están ubicados en elevaciones que van desde 800 metros (2.600 pies) a
1.603 metros (5.259 pies) sobre el nivel del mar
The Cameron Highlands is unlike any other constituency in Malaysia ;Cameron Highlands
es diferente a cualquier otro distrito en Malasia; it is not only home to hundreds
of floral species that are rare to the tropics , [36] but it is also an area with a substantially
different ecosystem . no es solo el
hogar de cientos de especies florales que son raras en los trópicos, sino que también es un
área con un ecosistema sustancialmente diferente.
The "Camerons" is one of the few places in Malaysia that serves as a habitat for a wide variety
of flora and fauna . El
"Camerons" es uno de los pocos lugares en Malasia que sirve como hábitat para una gran variedad de flora y fauna . There are more than 700 species
of plants that grow here. Hay más de 700 especies de plantas que crecen
aquí. [40] The vegetation changes as one ascends the mountain . La vegetación
cambia a medida que uno asciende la montaña . The ward is known for its tea
growing, vegetable farms and flower nurseries. La colina es conocida por
su cultivo de té, granjas de hortalizas y viveros de flores. [41] Its woodlands form the prevailing natural ecosystem within and around the prefecture. Sus bosques forman el ecosistema natural prevaleciente dentro y alrededor de la capitalidad.
Besides its flora , the district is also a shelter for a wide
variety of animals, birds, reptiles and insects.Además de su flora , el distrito es también un refugio para una gran variedad de animales,
aves, reptiles e insectos. Of these,
the Sumatran serow , mountain peacock-pheasant and Malayan whistling-thrush are listed in the 2004 IUCN Red List of Threatened Species. De estos, el serow de Sumatra , el pavo real-faisán de las montañas y el zopilote de Malaya figuran en la Lista Roja de Especies Amenazadas de la UICN de 2004.
Geographically, the resort is located on the highland “spine” of Peninsular Malaysia .Geográficamente, el complejo se encuentra en la
"columna vertebral" de las tierras altas de Malasia peninsular. It owes its present standing to its location
at a high altitude (generally between 800 metres (2,600 ft) to 1,603 metres
(5,259 ft) above sea level). Debe su posición actual a su ubicación a
gran altura (generalmente entre 800 metros (2.600 pies) a 1.603 metros (5.259
pies) sobre el nivel del mar).
There are eight mountains at the retreat.Hay ocho montañas
en el área. They are Mount ( Malay : Gunung ) Batu Brinchang (2,031 metres (6,663 ft)), Mount Berembun
(1,840 metres (6,040 ft)), Mount Irau (2,091 metres (6,860 ft)), Mount Jasar
(1,696 metres (5,564 ft)), Mount Mentigi (1,563 metres (5,128 ft)), Mount
Perdah (1,576 metres (5,171 ft)) and Mount Siku (1,916 metres (6,286 ft)). Son Monte (Malayo : Gunung ) Batu
Brinchang (2,031 metros (6,663 pies)), Monte Berembun (1,840 metros (6,040
pies)), Monte Irau (2,091 metros (6,860 pies)), Monte Jasar (1,696 metros
(5,564 pies)) ), Monte Mentigi (1,563 metros (5,128 pies)), Monte Perdah (1,576
metros (5,171 pies)) y Monte Siku (1,916 metros (6,286 pies)). [45] Mount Swettenham (1,961 metres (6,434 ft))
is located on its border with Kelantan . Monte Swettenham
(1,961 metros (6,434 pies)) se encuentra en su frontera con Kelantan . At the top of Mount Batu Brinchang is a radio and television station. En la cima del Monte Batu Brinchang hay una estación de radio y televisión. It was constructed by the British in the early 1950s. Fue construida por los británicos a principios de la década de 1950. Close to it is the mossy forest . Cerca de él está el bosque cubierto de musgo . The trail to the forest starts from the
Sungei Palas Boh Tea Plantation. El camino hacia el bosque comienza en
la plantación de té Sungei Palas Boh. It
takes about 15 minutes to reach the cloud forest by road. Se tarda unos 15 minutos en llegar al bosque nuboso por carretera.
The Rafflesia is endemic to the Cameron Highlands.La Rafflesia es endémica de Cameron Highlands. The
plant has no stems, leaves or true roots. La planta no tiene tallos,
hojas o raíces verdaderas. It is noted
for producing the largest individual flower on earth. Se destaca por
producir la flor individual más grande en la tierra.
The “Camerons” is unique when compared to the other hill stations in Malaysia — it is drained by three river systems with
numerous tributaries (totalling 123).El
"Camerons" es único en comparación con las otras estaciones de
montaña en Malasia: es drenado en tres sistemas fluviales con numerosos afluentes (un total
de 123). [46] Their high points serve as the water
catchment for the Pahang and Perak rivers ( Malay : Sungai Pahang and Sungai Perak''). Sus puntos más altos sirven como la captación de agua para los ríos Pahang y Perak (malayo: Sungai Pahang y
Sungai Perak '').
Overall, much of the retreat is still forested (estimated at 71 percent). En general, gran parte de zona todavía está cubierta de bosques (se estima
en un 71 por ciento). Jungle trails
lead visitors to tranquil spots, waterfalls and aboriginal villages. Los
senderos de la jungla llevan a los visitantes a lugares tranquilos, cascadas y
pueblos aborígenes. [37] Most of the tracks begin at Tanah
Rata .La mayoría de las pistas comienzan en Tanah
Rata. There are more than ten paths to pick and choose from. Hay
más de diez caminos para escoger y elegir. Depending on its distance, some routes can take as long as five
hours to cover. Dependiendo de su distancia, algunas rutas pueden demorar
hasta cinco horas en cubrirse.
Apart from its numerous walks, [49] the sanctuary is also known for it
aborigines.Además de sus numerosos paseos, el santuario también es
conocido por sus aborígenes. The
aborigines or Orang
Asli are
basically jungle dwellers. Los aborígenes u Orang
Asli son básicamente habitantes de la
jungla. On the surface, their lifestyle
has always been made out to be backward. En la superficie, su estilo de
vida siempre se ha visto hacia atrás. But
this has altered over the years. Pero esto ha cambiado a lo largo de los
años. While many have left to take up
residence in the nearby towns, there are still some who prefer to treat the
woods as their home. Mientras que muchos se han ido a establecer su
residencia en las ciudades cercanas, todavía hay algunos que prefieren tener el
bosque como su hogar.
To date, there have been many changes at the resort.Hasta la fecha, ha habido muchos cambios en el conjunto. During the colonial era, the county was
developed to be "a healthy hill station similar to Nuwara
Eliya .” [51] Today, it is different. Durante la época colonial, el condado se desarrolló para ser "una
estación de montaña saludable similar a Nuwara
Eliya ". Hoy es diferente.
During the Post-Independence Period (1957–1973), vast tracts of land were
cleared for agriculture and infrastructure development.Durante el período posterior a la independencia (1957-1973), se limpiaron
vastas extensiones de tierra para el desarrollo de la agricultura y la
infraestructura. After 1974, more land
was cleared for agriculture, housing projects, power plants, logging
activities, livestock farming, hotel construction, small-scale industries,
human resettlement and road building. Después de 1974, se limpiaron más tierras
para la agricultura, proyectos de viviendas, plantas de energía, actividades de
tala, ganadería, construcción de hoteles, industrias de pequeña escala,
reasentamiento humano y construcción de carreteras.
There is no doubt some of the advances have brought on economic benefits.No hay duda de que algunos de los avances han traído beneficios económicos.
This, however, has come with a price.
Esto, sin embargo, tiene un precio. Over
the years, the “development (in this area) has been at the expense of the
weather and the environment.” [53] Con los años, el "desarrollo (en esta área) ha sido a expensas del
clima y el medio ambiente".
Transportation[edit]Transporte
By 2010 a third access route was opened — highwayPara 2010 se
abrió una tercera ruta de acceso: autopista — connecting Ringlet to FELDA Sungai Koyan, near Kuala
Lipis . - conectando Ringlet a FELDA Sungai Koyan, cerca de Kuala
Lipis . With the opening of this route, motorists from the other parts of
Pahang (especially Kuantan ) are now able to access the
"Camerons" without having to leave the state. Con la apertura de esta ruta, los automovilistas de las otras partes de Pahang (especialmente Kuantan ) ahora pueden acceder a los "Camerons" sin tener que abandonar
el estado.
There is another route to the hill station — the Pahang State Route (C5).Public
transportation[edit]Transporte público
As with most of western Pahang , the Cameron Highlands is not served by
any KTM railway
station, the closest being in Kuala Lipis and Tapah.Al igual que con la mayor parte del oeste de Pahang , Cameron Highlands no cuenta con ninguna estación de ferrocarril de KTM , la más cercana es Kuala Lipis y Tapah. Nevertheless, there are several bus services
that connect the Highlands to the other towns in West Malaysia, such as Kuala
Lumpur, Ipoh, Penang and Tapah. Sin embargo, hay varios servicios de
autobús que conectan Highlands con otras ciudades del oeste de Malasia, como
Kuala Lumpur, Ipoh, Penang y Tapah.
(De Internet y
otras fuentes)
En nuestros planes de ir conociendo Malasia,
teníamos previsto permanecer en los Cameron Highlands un total de tres días (el
de la llegada y dos más), y por ello programamos desplazarnos desde Kuala
Lumpur en autobús, por varios motivos. En primer lugar, la ausencia de
aeropuertos y estaciones de ferrocarril cercanos. Y sobre todo porque la
distancia desde la capital era de poco más de doscientos kilómetros, que, según
pudimos conocer, era un 70% por autopista.
Por ello, dejamos
el hotel WP de Kuala Lumpur alrededor de las nueve de la mañana, previo un buen
desayuno buffet, y un taxi nos trasladó a la estación de buses (bas, en malayo)
KL Sentral.
Esa estación nos
sorprendió gratamente, por que se trataba de un moderno edificio, muy amplio,
con todo tipo de servicios y un sistema de anuncio de itinerarios muy avanzado,
con un despacho de billetes prácticamente electrónico, aunque había
que registrarse mediante pasaporte.
Como pudimos
entendernos en inglés con el expendedor de los billetes, conseguimos plaza para
el autobús que tenía programada su salida a las 12 horas, por lo que aguardamos
casi una hora y ello nos permitió observar las gentes que había en la estación.
La mayoría de etnia musulmana, con burkas (pocas) las mujeres; algunos de
aspecto de hindúes; y una parte con rasgos fisonómicos de malayos.
Eran educados,
amables, limpios, ordenados usando las papeleras, siendo amables en la cesión
de asientos a los ancianos y niños. No nos sorprendió demasiado, porque ya
habíamos comprobado los días anteriores que Malasia estaba muy evolucionada en
costumbres y formas de vida.
El autobús que
había de transportarnos era nuevo y moderno, con unos asientos que más bien
parecían butacones (muy cómodos) y buen aire acondicionado, y el vehículo
demoró unos diez minutos en salir de los aledaños de Kuala Lumpur para
adentrarse en la red de autopistas que circundan la capital, y tomar la que se
dirige al norte, hacia Ipoh.
En la autopista
(de peaje, por cierto) había bastante tráfico de camiones (bastante modernos) y
muchos automóviles de tipo medio, también modernos. Nada de vetustos vehículos
como en otros países.
Al cabo de una
hora y media de viaje, el autobús se detuvo diez minutos en un área de servicio
para aliviar las necesidades mingitorias de los pasajeros y propiciar la
compara de alimentos, bebidas y frutas, que en abundancia se ofrecían en unos
ordenados y limpios tenderetes.
 |
Plantaciones de té |
Cuando se
reemprendió el viaje, comentamos los tres viajeros de nuestro grupo que el trayecto
estaba resultando placentero, y esa opinión mantuvimos hasta que a unos 40 kms
del destino en Tanah Rata (capitalita de los Cameron Highlands), se dejó atrás
la autopista y se comenzó a circular por una carretera de buen piso, pero en la
que cada vez había más curvas, porque se estaba entrando en la zona montañosa,
hasta tal punto que sin ser excesiva la velocidad el curveo comenzó a provocar
mareos y más de un vómito en algunos pasajeros.
Eso sí, cada vez,
y conforme se iba ascendiendo, las vistas eran más preciosas, y ponían en
nuestros ojos un verdor casi de selva o jungla, que llegó a lo más precioso
cuando, ya cerca del destino, pasamos las primeras montañitas o colinas en las
que se cultivaba el té.
La visión era
deliciosa, pues en las laderas aparecían como grupos de arbustos de un verdor
cambiante, ya que sus remates eran de verde más claro (eran los tallos nuevos)
y por los caminitos o senditas entre grupos de arbustos se vislumbraban
personas en actitud como de recolección.
Al cabo de cuatro
horas y algunos minutos, el autobús llegó a su destino en Tanah Rata, que se
presentó como una población bastante diseminada, con
 |
Vista Tanah Rata |
edificios altos al fondo,
y con montañas circundando el amplísimo valle.
Lo primero que
hicimos en cuanto abandonamos el autobús fue acudir a una oficina de cambio,
para obtener ringgits desde nuestros euros, y después adquirimos unas galletas
y alimentos elementales para nuestro alojamiento, ya que en esta ocasión no
habíamos reservado hotel, sino un apartamento en el complejo CH Green,
colindante con el hotel del mismo nombre, junto a un afamado campo de golf.
Acabado el
menester del ligero aprovisionamiento, buscamos un taxi que se hallaba en las
proximidades, a cuyo taxista inquirimos sobre el posible coste de transportarnos hasta
nuestro apartamento (a unos dos kilómetros), y como nos dijo que nos cobraría
quince ringgits (unos tres euros) con él nos fuimos. Y tuvimos la feliz idea de
que durante el trayecto le pregunté sobre la posibilidad de que en los días
siguientes nos recogiera en nuestro alojamiento y nos llevara a
visitar los
lugares, monumentos e instalaciones más interesantes de la zona. La respuesta nos
satisfizo sobremanera, pues nos presupuestó veinte ringgits por hora (unos
cinco euros escasos), por lo que le pedimos nos esperara mientras tomábamos
posesión del apartamento, para volver a Tanah Rata y comer algo.
El bueno de
Rängel, que así se llamaba nuestro taxista/guía, no solo nos esperó, sino que
comenzó por darnos algunas ideas sobre lo que él sugería para nuestra estancia.
El apartamento
era amplio, con tres habitaciones, cada una con su cuarto de baño y ducha, una
cocina elemental y un salón, con vistas a la montaña y al campo de golf.
Indicamos al dueño por WhatsApp (el apartamento estaba dotado de WiFi) que ya
estábamos en el lugar (habían dejado la puerta sin
cerrar y las llaves en un
lugar convenido previamente) y en seguida llegó una educada
persona a quien pagamos los días de estancia y que se nos ofreció para lo que
pudiéramos necesitar durante nuestra estancia.
Como nos esperaba
el taxi, volvimos a Tanah Rata, donde hallamos frente a la estación de
autobuses una serie de restaurantitos con terraza, ofreciendo especialidades de
diversos orígenes (chinas, malayas, árabes, tailandesas, indias) y después de
revisarlas todas recalamos en una de muy buen aspecto en la que la dueña era
una mujer de etnia hindú, que nos atendió solícita, previo servirnos unas
cervezas Tiger que estábamos deseando, y nos brindó las comidas más adecuadas
paran nosotros, cuando comprobó que huíamos de los excesos de picantes.
Fue una
merienda/cena estupenda, bien regada de cerveza y con platos sabrosos, eso sí,
siempre con arroz.
Cenamos muy bien
y aun tuve oportunidad de comprar en una tienda Starbucks
 |
zona restaurantes Tanah Rata |
una botella de vodka
sueco, carísimo, pero que colmó mis deseos de copichuelear por la noche, después de pasar en uno de los nutridísimos supermercados de la zona, en el que
compramos lo necesario para el desayuno y alguna comida.
Nuestro taxista
estaba como esperándonos, y nos regresó al apartamento, en el que comentamos las experiencias del
día, mostrándonos muy contentos por la zona y especialmente por las buenas
perspectivas de cómodas excursiones en los siguientes días, por mor del buen
taxista/guía que habíamos hallado.
Sin atisbo de
calores, el fresquito y el aroma de campo y montaña nos ayudaron a dormir bien
a gusto, sin ruidos ¡y con las ventanas cerradas!
Habíamos empezado
a gozar de las maravillas de los Cameron Highlands.
SALVADOR DE PEDRO
BUENDÍA