THE MONUMENT VALLEY, ARIZONA, USA

THE MONUMENT VALLEY, ARIZONA, USA
La magnificencia del paisaje en The Monument Valley, la belleza del entorno, las reminiscencias de un pasado de tantos y tantos viajeros que cruzaron el Far West, protagonizando aventuras míticas entre las tribus indias y buscando un futuro mejor...Y al igual que esa ruta invita a seguir hasta más allá del horizonte, hasta el infinito, el Monument Valley, suscitando mil experiencias viajeras y recuerdos, se convierte en el icono de este blog que pretende rememorar las emociones y experiencias del conocimiento de nuevas tierras, nuevas culturas y nuevas gentes. Sin descartar que invada la nostalgia evocando vivencias personales de épocas ya pasadas pero nunca olvidadas.

miércoles, 19 de septiembre de 2018

Periplo estival 2018.- Del Mediterráneo al Estrecho de Malaca.-VIVENCIAS EN MALASIA Y SINGAPUR 6

VI.- DE KUALA LUMPUR A LOS CAMERON HIGHLANDS Y LAS PLANTACIONES DE TÉ (El viaje y la llegada a Tanah Rata) 
Cameron Highlands (malayo : Tanah Tinggi Cameron , chino : 马崙 高原 , Tamil : கேமரன் மலை ) es un distrito en Pahang, Malasia, que ocupa un área de 712.18 kilómetros cuadrados (274.97 millas cuadradas). To the north, its boundary touches that of Kelantan ; Al norte, su límite toca el de Kelantan ; to the west, it shares part of its border with Perak . al oeste, comparte frontera con Perak
Situated at the northwestern tip of Pahang , the “Camerons” is approximately 90 kilometres (56 mi) from Ipoh , roughly 200 kilometres (120 mi) from Kuala Lumpur or about 355 kilometres (221 mi) from Kuantan , the capital of Pahang .Situado en el extremo noroeste de Pahang, los "Camerons" se encuentran a unos 90 kilómetros de Ipoh , a unos 200 kilómetros de Kuala Lumpur o a unos 355 kilómetros de Kuantan , la capital de Pahang . It is the smallest municipality in the state. Es el municipio más pequeño del estado. 
Surveyed by geologist William Cameron [7][8] in 1885, the outpost consists of three mukims (subdistricts), namely Ringlet , Tanah Rata and Ulu Telom.Investigado por el geólogo William Cameron en 1885, el puesto avanzado consiste en tres mukims (subdistritos), a saber, Ringlet , Tanah Rata y Ulu Telom. Sus ocho asentamientos son Ringlet , Tanah Rata (el centro administrativo), Brinchang , el valle de Bertam , Kea Farm, Tringkap, Kuala Terla y Kampung Raja . All are nestled at elevations ranging from 800 metres (2,600 ft) to 1,603 metres (5,259 ft) above sea level. Todos están ubicados en elevaciones que van desde 800 metros (2.600 pies) a 1.603 metros (5.259 pies) sobre el nivel del mar. 
Developed in the 1930s, the tableland is one of the oldest tourist spots in Malaysia .Desarrollado en la década de 1930, la meseta es uno de los lugares turísticos más antiguos de Malasia . Apart from its tea estates, [11] the plateau is also noted for its cool weather, orchards , nurseries , farmlands , waterfalls , rivers , lakes , wildlife , mossy forest , golf course , hotels , places of worship , bungalows , Land Rovers , museum and its aborigines ( Orang Asli ).Además de sus plantaciones de té, la meseta también se destaca por su clima fresco, huertos, viveros, tierras de cultivo, cascadas, ríos, lagos, vida silvestre, bosques cubiertos de musgo, campos de golf, hoteles, lugares de culto, bungalows, Land Rovers, museo y sus aborígenes (Orang Asli). 
Background[edit]Antecedentes 
The Cameron Highlands were named after William Cameron, a British explorer and geologist [12] who was commissioned by the then colonial government to map out the Pahang-Perak border area in 1885. [13][11][14]Las Tierras Altas de Cameron fueron denominadas así en honor a William Cameron, un explorador y geólogo británico que fue comisionado por el entonces gobierno colonial para trazar el área fronteriza de Pahang-Perak en 1885. 
In a statement concerning his mapping expedition, Cameron mentioned he saw “a sort of vortex on the mountains, while for a (reasonably) wide area we have gentle slopes and plateau land.” [15]En una declaración sobre su expedición de cartografía, Cameron mencionó que vio "una especie de vértice en las montañas, mientras que en un área (razonablemente) amplia, tenemos suaves pendientes y una meseta". 
When approached, Sir Hugh Low , the Resident of Perak (1887–1889), expressed the wish of developing the region into a "sanatorium, health resort and open farmland”. A narrow path to “Cameron's Land” was then carved through the jungle. Nothing much happened after that. [16]Cuando se le acercó, Sir Hugh Low , el residente de Perak (1887-1889), expresó el deseo de convertir la región en un "sanatorio, centro de salud y campo abierto". Un estrecho sendero hacia "La tierra de Cameron" fue tallado a través de la jungla No pasó mucho después de eso. 
Forty years later, the tableland was given another review when Sir George Maxwell (1871–1959) visited the locale to see if it could be turned into a resort. Cuarenta años más tarde, la meseta recibió otra revisión cuando Sir George
Maxwell (1871-1959) visitó la localidad para ver si podía convertirse en un centro turístico. He spent about nine days surveying the territory. Pasó unos nueve días inspeccionando el territorio. [17] On his return from the highlands, Maxwell described the terrain as being “somewhat oval in shape.” [17] After comparing it with Nuwara Eliya in Sri Lanka and Baguio in the Philippines , [17] he decreed that the site should be developed into a hill station . A su regreso de las tierras altas, Maxwell describió el terreno como "de forma algo ovalada".  Después de compararlo con Nuwara Eliya en Sri Lanka y Baguio en las Filipinas, decretó que el sitio debería ser desarrollado en una estación de montaña
In mid-1925, an Agricultural Experiment Station was set up to confirm if cinchona , tea , coffee , fruits and vegetables could be grown at the district.A mediados de 1925, se estableció una Estación Experimental Agrícola para confirmar si se podía cultivar quina , , café , frutas y vegetales en el distrito. In December 1925, a superintendent was appointed to supervise the 200-acre (81-ha) plantation on Mount Beremban. En diciembre de 1925, se nombró a un superintendente para supervisar la plantación de 200 acres (81 hectáreas) en el Monte Beremban. [19] While research at the station was being carried out, the colonial office assigned Captain CC Best, a surveyor from the Federated Malay States to trace the Telom River ( Malay : Sungei Telom ).Mientras se llevaban a cabo las investigaciones en la estación, la oficina colonial asignó al Capitán CC Best, un topógrafo de los Estados Federados Malayos para rastrear el río Telom (malayo : Sungei Telom ). 
[28] Climate[edit]Clima 
The climate of the Cameron Highlands is on the border between a tropical rainforest climate ( Köppen climate classificationAf ) and a subtropical highland climate ( Köppen climate classificationCfb ). El clima de Cameron Highlands se encuentra en la frontera entre el clima de la selva tropical (clasificación climática Köppen  ) y el clima subtropical de las tierras altas (clasificación climática de Köppen ). Its mean annual temperature is 18 °C (64 °F). Su temperatura media anual es de 18 ° C (64 ° F). During the day, the temperature seldom rises over 25 °C (77 °F); Durante el día, la temperatura rara vez aumenta a más de 25 ° C (77 ° F); at night, it can drop to as low as 9 °C (48 °F) at the higher reaches. por la noche, puede caer a tan solo 9 ° C (48 ° F) en los tramos superiores. [29] Its yearly precipitation is more than 2,700 mm (110 in).[29] Su precipitación anual es más de 2.700 mm (110 in). The lowest temperature recorded was on Wednesday, 1 February 1978 – the temperature dropped to 7.8 °C (46.0 °F) at an altitude of 1,471.6 metres above sea level. La temperatura más baja registrada fue el miércoles 1 de febrero de 1978 - la temperatura bajó a 7.8 ° C (46.0 ° F) a una altitud de 1,471.6 metros sobre el nivel del mar 
Demographics[edit]Demografía 
The district has a diverse population of 33,278 people. El distrito tiene una población variada de 33,278 personas. It comprises Chinese (13,099), Bumiputeras (12,989) — Malays (7,321); Comprende chino (13,099), Bumiputeras (12,989) - malayos (7,321); others (5,688) — Indians (6,988), non- Malaysian citizens (5,193), and other nationalities (202). otros (5.688) - Indios (6.988), ciudadanos no malayos (5.193) y otras nacionalidades (202). La mayoría de los residentes son empresarios, empleados de la industria de servicios, trabajadores agrícolas, jubilados o funcionarios del gobierno. 
Geography[edit]Geografía 
The Cameron Highlands is one of the 11 constituencies of Pahang .Cameron Highlands es uno de los 11 distritos electorales de Pahang. Occupying an area of 712 square kilometres (275 sq mi), the district comprises three townships and five settlements.Ocupando un área de 712 kilómetros cuadrados (275 millas cuadradas), el distrito comprende tres municipios y cinco asentamientos. [34] All are nestled at elevations ranging from 800 metres (2,600 ft) to 1,603 metres (5,259 ft) above sea level.Todos están ubicados en elevaciones que van desde 800 metros (2.600 pies) a 1.603 metros (5.259 pies) sobre el nivel del mar 
The Cameron Highlands is unlike any other constituency in Malaysia ;Cameron Highlands es diferente a cualquier otro distrito en Malasia; it is not only home to hundreds of floral species that are rare to the tropics , [36] but it is also an area with a substantially different ecosystem . no es solo el hogar de cientos de especies florales que son raras en los trópicos, sino que también es un área con un ecosistema sustancialmente diferente. 
The "Camerons" is one of the few places in Malaysia that serves as a habitat for a wide variety of flora and fauna . El "Camerons" es uno de los pocos lugares en Malasia que sirve como hábitat para una gran variedad de flora y fauna . There are more than 700 species of plants that grow here. Hay más de 700 especies de plantas que crecen aquí. [40] The vegetation changes as one ascends the mountain . La vegetación cambia a medida que uno asciende la montaña . The ward is known for its tea growing, vegetable farms and flower nurseries. La colina es conocida por su cultivo de té, granjas de hortalizas y viveros de flores. [41] Its woodlands form the prevailing natural ecosystem within and around the prefecture. Sus bosques forman el ecosistema natural prevaleciente dentro y alrededor de la capitalidad. 
Besides its flora , the district is also a shelter for a wide variety of animals, birds, reptiles and insects.Además de su flora , el distrito es también un refugio para una gran variedad de animales, aves, reptiles e insectos. Of these, the Sumatran serow , mountain peacock-pheasant and Malayan whistling-thrush are listed in the 2004 IUCN Red List of Threatened Species. De estos, el serow de Sumatra , el pavo real-faisán de las montañas y el zopilote de Malaya figuran en la Lista Roja de Especies Amenazadas de la UICN de 2004. 
Geographically, the resort is located on the highland “spine” of Peninsular Malaysia .Geográficamente, el complejo se encuentra en la "columna vertebral" de las tierras altas de Malasia peninsular. It owes its present standing to its location at a high altitude (generally between 800 metres (2,600 ft) to 1,603 metres (5,259 ft) above sea level). Debe su posición actual a su ubicación a gran altura (generalmente entre 800 metros (2.600 pies) a 1.603 metros (5.259 pies) sobre el nivel del mar). 
There are eight mountains at the retreat.Hay ocho montañas en el área. They are Mount ( Malay : Gunung ) Batu Brinchang (2,031 metres (6,663 ft)), Mount Berembun (1,840 metres (6,040 ft)), Mount Irau (2,091 metres (6,860 ft)), Mount Jasar (1,696 metres (5,564 ft)), Mount Mentigi (1,563 metres (5,128 ft)), Mount Perdah (1,576 metres (5,171 ft)) and Mount Siku (1,916 metres (6,286 ft)). Son Monte (Malayo : Gunung ) Batu Brinchang (2,031 metros (6,663 pies)), Monte Berembun (1,840 metros (6,040 pies)), Monte Irau (2,091 metros (6,860 pies)), Monte Jasar (1,696 metros (5,564 pies)) ), Monte Mentigi (1,563 metros (5,128 pies)), Monte Perdah (1,576 metros (5,171 pies)) y Monte Siku (1,916 metros (6,286 pies)). [45] Mount Swettenham (1,961 metres (6,434 ft)) is located on its border with Kelantan . Monte Swettenham (1,961 metros (6,434 pies)) se encuentra en su frontera con Kelantan . At the top of Mount Batu Brinchang is a radio and television station. En la cima del Monte Batu Brinchang hay una estación de radio y televisión. It was constructed by the British in the early 1950s. Fue construida por los británicos a principios de la década de 1950. Close to it is the mossy forest . Cerca de él está el bosque cubierto de musgo . The trail to the forest starts from the Sungei Palas Boh Tea Plantation. El camino hacia el bosque comienza en la plantación de té Sungei Palas Boh. It takes about 15 minutes to reach the cloud forest by road. Se tarda unos 15 minutos en llegar al bosque nuboso por carretera. 
The Rafflesia is endemic to the Cameron Highlands.La Rafflesia es endémica de Cameron Highlands. The plant has no stems, leaves or true roots. La planta no tiene tallos, hojas o raíces verdaderas. It is noted for producing the largest individual flower on earth. Se destaca por producir la flor individual más grande en la tierra. 
The “Camerons” is unique when compared to the other hill stations in Malaysia — it is drained by three river systems with numerous tributaries (totalling 123).El "Camerons" es único en comparación con las otras estaciones de montaña en Malasia: es drenado en tres sistemas fluviales con numerosos afluentes (un total de 123). [46] Their high points serve as the water catchment for the Pahang and Perak rivers ( Malay : Sungai Pahang and Sungai Perak''). Sus puntos más altos sirven como la captación de agua para los ríos Pahang y Perak (malayo: Sungai Pahang y Sungai Perak ''). 
Overall, much of the retreat is still forested (estimated at 71 percent). En general, gran parte de zona todavía está cubierta de bosques (se estima en un 71 por ciento). Jungle trails lead visitors to tranquil spots, waterfalls and aboriginal villages. Los senderos de la jungla llevan a los visitantes a lugares tranquilos, cascadas y pueblos aborígenes. [37] Most of the tracks begin at Tanah Rata .La mayoría de las pistas comienzan en Tanah Rata. There are more than ten paths to pick and choose from. Hay más de diez caminos para escoger y elegir. Depending on its distance, some routes can take as long as five hours to cover. Dependiendo de su distancia, algunas rutas pueden demorar hasta cinco horas en cubrirse. 
Apart from its numerous walks, [49] the sanctuary is also known for it aborigines.Además de sus numerosos paseos, el santuario también es conocido por sus aborígenes. The aborigines or Orang Asli are basically jungle dwellers. Los aborígenes u Orang Asli son básicamente habitantes de la jungla. On the surface, their lifestyle has always been made out to be backward. En la superficie, su estilo de vida siempre se ha visto hacia atrás. But this has altered over the years. Pero esto ha cambiado a lo largo de los años. While many have left to take up residence in the nearby towns, there are still some who prefer to treat the woods as their home. Mientras que muchos se han ido a establecer su residencia en las ciudades cercanas, todavía hay algunos que prefieren tener el bosque como su hogar. 
To date, there have been many changes at the resort.Hasta la fecha, ha habido muchos cambios en el conjunto. During the colonial era, the county was developed to be "a healthy hill station similar to Nuwara Eliya .” [51] Today, it is different. Durante la época colonial, el condado se desarrolló para ser "una estación de montaña saludable similar a Nuwara Eliya ".  Hoy es diferente. 
During the Post-Independence Period (1957–1973), vast tracts of land were cleared for agriculture and infrastructure development.Durante el período posterior a la independencia (1957-1973), se limpiaron vastas extensiones de tierra para el desarrollo de la agricultura y la infraestructura. After 1974, more land was cleared for agriculture, housing projects, power plants, logging activities, livestock farming, hotel construction, small-scale industries, human resettlement and road building. Después de 1974, se limpiaron más tierras para la agricultura, proyectos de viviendas, plantas de energía, actividades de tala, ganadería, construcción de hoteles, industrias de pequeña escala, reasentamiento humano y construcción de carreteras. 
There is no doubt some of the advances have brought on economic benefits.No hay duda de que algunos de los avances han traído beneficios económicos. This, however, has come with a price. Esto, sin embargo, tiene un precio. Over the years, the “development (in this area) has been at the expense of the weather and the environment.” [53] Con los años, el "desarrollo (en esta área) ha sido a expensas del clima y el medio ambiente". 
Transportation[edit]Transporte 
The Cameron Highlands can be accessed by road via Tapah , Simpang Pulai , Gua Musang or Sungai Koyan.Se puede acceder a Cameron Highlands por carretera a través de Tapah , Simpang Pulai , Gua Musang o Sungai Koyan. [54]Tapah and Simpang Pulai are the two approaches from Perak . Tapah y Simpang Pulai son los dos enfoques de Perak . Gua Musang and Sungai Koyan are the entryways from Kelantan and Pahang , respectively.Gua Musang y Sungai Koyan son las entradas de Kelantan y Pahang , respectivamente. 
Car[edit]Coche 
Until the 1990s the only access road to the Cameron Highlands was by routeHasta la década de 1990, el único camino de acceso a Cameron Highlands era
por ruta which begins in Tapah , Perak . que comienza en Tapah , Perak . [55] In 2004, a new access road was opened — highwayEn 2004, se abrió una nueva carretera de acceso: autopista — connecting Simpang Pulai (about a kilometre south of Ipoh , Perak ) through the northern part of the Highlands and Gua Musang in southern Kelantan before terminating in Kampung Kuala Jenderis in Hulu Terengganu , Terengganu . que conecta Simpang Pulai (alrededor de un kilómetro al sur de Ipoh , Perak ) a través de la parte norte de las Highlands y Gua Musang en el sur de Kelantan antes de terminar en Kampung Kuala Jenderis en Hulu Terengganu , Terengganu
By 2010 a third access route was opened — highwayPara 2010 se abrió una tercera ruta de acceso: autopista — connecting Ringlet to FELDA Sungai Koyan, near Kuala Lipis . - conectando Ringlet a FELDA Sungai Koyan, cerca de Kuala Lipis . With the opening of this route, motorists from the other parts of Pahang (especially Kuantan ) are now able to access the "Camerons" without having to leave the state. Con la apertura de esta ruta, los automovilistas de las otras partes de Pahang (especialmente Kuantan ) ahora pueden acceder a los "Camerons" sin tener que abandonar el estado. 
There is another route to the hill station — the Pahang State Route (C5).Public transportation[edit]Transporte público 
As with most of western Pahang , the Cameron Highlands is not served by any KTM railway station, the closest being in Kuala Lipis and Tapah.Al igual que con la mayor parte del oeste de Pahang , Cameron Highlands no cuenta con ninguna estación de ferrocarril de KTM , la más cercana es Kuala Lipis y Tapah. Nevertheless, there are several bus services that connect the Highlands to the other towns in West Malaysia, such as Kuala Lumpur, Ipoh, Penang and Tapah. Sin embargo, hay varios servicios de autobús que conectan Highlands con otras ciudades del oeste de Malasia, como Kuala Lumpur, Ipoh, Penang y Tapah. 
(De Internet y otras fuentes)
En nuestros planes de ir conociendo Malasia, teníamos previsto permanecer en los Cameron Highlands un total de tres días (el de la llegada y dos más), y por ello programamos desplazarnos desde Kuala Lumpur en autobús, por varios motivos. En primer lugar, la ausencia de aeropuertos y estaciones de ferrocarril cercanos. Y sobre todo porque la distancia desde la capital era de poco más de doscientos kilómetros, que, según pudimos conocer, era un 70% por autopista. 
Por ello, dejamos el hotel WP de Kuala Lumpur alrededor de las nueve de la mañana, previo un buen desayuno buffet, y un taxi nos trasladó a la estación de buses (bas, en malayo) KL Sentral. 
Esa estación nos sorprendió gratamente, por que se trataba de un moderno edificio, muy amplio, con todo tipo de servicios y un sistema de anuncio de itinerarios muy avanzado, con un despacho de billetes prácticamente electrónico, aunque había que registrarse mediante pasaporte. 
Como pudimos entendernos en inglés con el expendedor de los billetes, conseguimos plaza para el autobús que tenía programada su salida a las 12 horas, por lo que aguardamos casi una hora y ello nos permitió observar las gentes que había en la estación. La mayoría de etnia musulmana, con burkas (pocas) las mujeres; algunos de aspecto de hindúes; y una parte con rasgos fisonómicos de malayos. 
Eran educados, amables, limpios, ordenados usando las papeleras, siendo amables en la cesión de asientos a los ancianos y niños. No nos sorprendió demasiado, porque ya habíamos comprobado los días anteriores que Malasia estaba muy evolucionada en costumbres y formas de vida.
El autobús que había de transportarnos era nuevo y moderno, con unos asientos que más bien parecían butacones (muy cómodos) y buen aire acondicionado, y el vehículo demoró unos diez minutos en salir de los aledaños de Kuala Lumpur para adentrarse en la red de autopistas que circundan la capital, y tomar la que se dirige al norte, hacia Ipoh. 
En la autopista (de peaje, por cierto) había bastante tráfico de camiones (bastante modernos) y muchos automóviles de tipo medio, también modernos. Nada de vetustos vehículos como en otros países. 
Al cabo de una hora y media de viaje, el autobús se detuvo diez minutos en un área de servicio para aliviar las necesidades mingitorias de los pasajeros y propiciar la compara de alimentos, bebidas y frutas, que en abundancia se ofrecían en unos ordenados y limpios tenderetes. 
Plantaciones de té
Cuando se reemprendió el viaje, comentamos los tres viajeros de nuestro grupo que el trayecto estaba resultando placentero, y esa opinión mantuvimos hasta que a unos 40 kms del destino en Tanah Rata (capitalita de los Cameron Highlands), se dejó atrás la autopista y se comenzó a circular por una carretera de buen piso, pero en la que cada vez había más curvas, porque se estaba entrando en la zona montañosa, hasta tal punto que sin ser excesiva la velocidad el curveo comenzó a provocar mareos y más de un vómito en algunos pasajeros. 
Eso sí, cada vez, y conforme se iba ascendiendo, las vistas eran más preciosas, y ponían en nuestros ojos un verdor casi de selva o jungla, que llegó a lo más precioso cuando, ya cerca del destino, pasamos las primeras montañitas o colinas en las que se cultivaba el té. 
La visión era deliciosa, pues en las laderas aparecían como grupos de arbustos de un verdor cambiante, ya que sus remates eran de verde más claro (eran los tallos nuevos) y por los caminitos o senditas entre grupos de arbustos se vislumbraban personas en actitud como de recolección. 
Al cabo de cuatro horas y algunos minutos, el autobús llegó a su destino en Tanah Rata, que se presentó como una población bastante diseminada, con
Vista Tanah Rata
edificios altos al fondo, y con montañas circundando el amplísimo valle. 
Lo primero que hicimos en cuanto abandonamos el autobús fue acudir a una oficina de cambio, para obtener ringgits desde nuestros euros, y después adquirimos unas galletas y alimentos elementales para nuestro alojamiento, ya que en esta ocasión no habíamos reservado hotel, sino un apartamento en el complejo CH Green, colindante con el hotel del mismo nombre, junto a un afamado campo de golf. 
Acabado el menester del ligero aprovisionamiento, buscamos un taxi que se hallaba en las proximidades, a cuyo taxista inquirimos sobre el posible coste de transportarnos hasta nuestro apartamento (a unos dos kilómetros), y como nos dijo que nos cobraría quince ringgits (unos tres euros) con él nos fuimos. Y tuvimos la feliz idea de que durante el trayecto le pregunté sobre la posibilidad de que en los días siguientes nos recogiera en nuestro alojamiento y nos llevara a
visitar los lugares, monumentos e instalaciones más interesantes de la zona. La respuesta nos
satisfizo sobremanera, pues nos presupuestó veinte ringgits por hora (unos cinco euros escasos), por lo que le pedimos nos esperara mientras tomábamos posesión del apartamento, para volver a Tanah Rata y comer algo. 
El bueno de Rängel, que así se llamaba nuestro taxista/guía, no solo nos esperó, sino que comenzó por darnos algunas ideas sobre lo que él sugería para nuestra estancia. 
El apartamento era amplio, con tres habitaciones, cada una con su cuarto de baño y ducha, una cocina elemental y un salón, con vistas a la montaña y al campo de golf. Indicamos al dueño por WhatsApp (el apartamento estaba dotado de WiFi) que ya estábamos en el lugar (habían dejado la puerta sin
cerrar y las llaves en un lugar  convenido previamente) y en seguida llegó una educada persona a quien pagamos los días de estancia y que se nos ofreció para lo que pudiéramos necesitar durante nuestra estancia. 
Como nos esperaba el taxi, volvimos a Tanah Rata, donde hallamos frente a la estación de autobuses una serie de restaurantitos con terraza, ofreciendo especialidades de diversos orígenes (chinas, malayas, árabes, tailandesas, indias) y después de revisarlas todas recalamos en una de muy buen aspecto en la que la dueña era una mujer de etnia hindú, que nos atendió solícita, previo servirnos unas cervezas Tiger que estábamos deseando, y nos brindó las comidas más adecuadas paran nosotros, cuando comprobó que huíamos de los excesos de picantes. 
Fue una merienda/cena estupenda, bien regada de cerveza y con platos sabrosos, eso sí, siempre con arroz. 
Cenamos muy bien y aun tuve oportunidad de comprar en una tienda Starbucks
zona restaurantes Tanah Rata
una botella de vodka sueco, carísimo, pero que colmó mis deseos de copichuelear por la noche, después de pasar en uno de los nutridísimos supermercados de la zona, en el que compramos lo necesario para el desayuno y alguna comida. 
Nuestro taxista estaba como esperándonos, y nos regresó al apartamento, en el que comentamos las experiencias del día, mostrándonos muy contentos por la zona y especialmente por las buenas perspectivas de cómodas excursiones en los siguientes días, por mor del buen taxista/guía que habíamos hallado. 
Sin atisbo de calores, el fresquito y el aroma de campo y montaña nos ayudaron a dormir bien a gusto, sin ruidos ¡y con las ventanas cerradas!
Habíamos empezado a gozar de las maravillas de los Cameron Highlands.
SALVADOR DE PEDRO BUENDÍA

No hay comentarios:

Publicar un comentario